文学馆 > 穿越从美国开始 > 第十七章电影改编

第十七章电影改编


“对于,干涉内政那句话。我觉得很多人,包括若望·保禄二世本人都忽略掉了一个非常重要的问题。他作为教宗——一个宗教领导人,我是非常尊重的,但是我觉得他同时作为教皇——一个梵蒂冈城国的国家领导人,有些话真的不适合说出来。”这是徐志飞结束时代采访时补充的一句话,他不觉得这句话有什么,而且就算这句话又惹来争论,那也是十天半拉月后时代出版后的事,到时候“悟空传”的风潮应该早就降下去了。

        至此过了一个星期的紧张之后,徐家人希望自家的生活能够开始回归正常,外面对徐家人在采访中的问答断章取意也好、深入分析也罢已经基本和他们没关系了。

        可事情就是这么奇怪,你想要平静,偏偏不让你平静。这一天正上班的李颖接连接到的几个电话让徐家人再一次开起了家庭会议。

        斯皮尔伯格和卡梅隆还有香港的徐克都希望获得“悟空传”的影视改编权。天上确实掉了大大的馅饼,可一下就掉下来三张,吃哪个好呢?这是徐家家庭会议的一个重要议题。

        按理说应该选择徐克,因为他是中国人,他更能把握“悟空传”的精髓,他本身的思维方式就是东方人的思维方式,而且选角也方便。他来拍至少占了天时和人和,但是他没有地利,没有充足的拍摄资金,也没有顶尖的后期技术。

        斯皮尔伯格和卡梅隆呢,不用说,都是世界顶级导演,要资金有资金,要技术有技术。加上现在在欧美卖疯了的“悟空传”,天时、地利都有了,就是缺人和。他们对于中国、对中国人、对中国文化了解得太少了。所以徐家人需要好好考虑。

        只是家庭会议只开了几分钟就开不下去了,因为三方的优劣都太明显了。选谁都有可能产生遗憾的作品。所以决定先接触一下再说。

        第一个接触的就是斯皮尔伯格。与斯皮尔伯格见面是在一家咖啡馆里,四个人找了一个不太惹人注意的角落,就直接开始聊改编的问题。

        “斯皮尔伯格先生,这次有三位导演向我们提出了改编要求。一位是您,另一位是卡梅隆先生,还有一位就是香港的徐克先生。说实话,三位当中我是比较倾向于将小说交给您来改编的,但是我们有一个非常大的担心,那就是您对中国文化、中国古典文学了解多少?您对‘西游记’的最基本的了解达到了什么程度?孙悟空会不会被拍成西方自由斗士似的人物?这些都是我们所担心的。这一点您和卡梅隆先生给我们的担心是一样的,要知道‘悟空传’就是另类的‘西游记’,而‘西游记’作为我们中国人的一个古典文学瑰宝,我们不希望它为了迎合西方而失去了它的中国味道。您能做到吗?”刚落座没等寒暄,开场白被徐志飞的单刀直入似的问题替代了,而且他还把家庭会议后形成的还没对父母说过的想法说了出来。

        利用向服务生点咖啡的间隙,斯皮尔伯格想了想:“首先很抱歉,‘西游记’原著我没有读过,但是这几天我不仅读过你的‘悟空传’,也读过42年翻译的‘猴’。不可否认,无论是我还是詹姆斯都对中国文化了解的不多,不过我并不认为这会对我拍摄‘悟空传’造成很大困难。‘猴’虽然比较难,但是对于‘悟空传’还是很容易理解的,因为它是你用现代人看问题的角度去看待‘猴’,并把它用现代的书写方式、现代的故事内容改编的。据我了解库克先生出版这本书之前曾经有过如果翻译不好,就直接在故事框架上写一本没有‘西游记’背景的英文小说?可见我对中国文化的了解与否对于故事主体是没有太多影响的,到时只要聘请一些顾问,对细节上的中国元素进行添加、糅合进电影就可以。”

        斯皮尔伯格说的绝对抓住了关键,因为‘悟空传’的思想性、故事性还有可读性跟‘西游记’比起来实在是太现代化了。所以只要换个场景,换个人名就可以按这个故事主干弄一个完全西化的小说,也正是因为这样当时老库克才会有依托故事主干,直接写出一部英文小说的打算。

        “那么斯皮尔伯格先生,您对演员有什么打算呢?是在美国找还是在中国大陆、台湾、香港等地找?”这是徐海荣问的。

        “这个还没有想好,毕竟我还没有拿到改编权。而且我对中国的演员熟悉的不多,您有什么好的提议吗?”

        “很抱歉,我一时也想不到。本来孙悟空的人选大陆的六小龄童先生是最合适的,可是就像您说的‘悟空传’其实是现代故事,所以六小龄童可以演‘西游记’里的孙悟空却演不了这里的孙悟空。”徐海荣想了一下说。

        徐志飞倒是想到了几个名字,不过没说出来。李连杰、甄子丹、张卫健这几个前世可都是演过孙悟空的,只是好像只有张卫健的表演方式比较符合‘悟空传’,可是现在的他还没有磨砺出后来的那种自己独特的风格吧。或者用周星驰?

        “投资预算是多少?”李颖作为财经记者还是对钱敏感。

        “5000万到8000万美金之间,主要是用于后期制作和搭建场景用。不过因为还没有剧本,无法给出准确的预算。”

        “哦——”徐家人对于斯皮尔伯格给出这么大的投资预算还是非常欣喜的。

        “三位,请问还有什么问题?”

        徐家人相互看了看,由徐海荣说道:“基本上没有别的问题了,中国元素的问题只能等剧本出来后才能看出来。我们可以将改编权给您,但是希望在正式签署合同前能够看到剧本,同时在拍摄中对于背离中国元素的部分我们有权利说NO。”徐海荣制止了斯皮尔伯格想反驳的话,接着说:“因为我们不想让民族的瑰宝毁在自己的手里。”

        这时李颖紧接着道:“您有您的坚持,比如要把犹太人大屠杀搬上银幕,我们钦佩您的勇气并且尊重您的坚持。所以我们希望您也能理解我们的坚持,因为这是我们民族的文化。”作为记者李颖一句话就让斯皮尔伯格把他的反对声咽了下去,并表示了同意。

        有点后知后觉的徐志飞才反应过来,那个前世为了选角权和一票否决权而放弃“哈利波特”的斯皮尔伯格竟然同意了徐家在“悟空传”电影里中国文化上的否决权。

        主要的谈完了剩下的就好办了,改变费用上徐家让了很多,作为正在全世界畅销的书改变费只要了50万,毕竟斯皮尔伯格给了你否决权,你也得回报点什么。

        最后约好过几天剧本完成了再细谈,斯皮尔伯格准备告辞。这时徐志飞突然想起“侏罗纪公园”好像是93年就上映的吧,不知道已经拿到改编权没有。

        “斯皮尔伯格先生,请问您之前有过别的什么拍摄计划吗?我是说,‘悟空传’是突然出现的,所以之前您有过别的计划吗?”

        “哦,只是想过改编一本叫‘侏罗纪公园’的小说,后来看到‘悟空传’后放弃了。”

        “是吗?真巧,我也想过改编那本书,把它改成剧本,还想把剧本给您送去呢。呵呵——”徐志飞睁着眼睛说瞎话。

        斯皮尔伯格笑了笑。“噢——那可太遗憾了。我准备拍完‘悟空传’就开始筹备那部二战大屠杀电影,所以只能放弃你改编的剧本了。”

        那么就把“侏罗纪公园”送给卡梅隆吧,算是弥补他没得到“悟空传”的遗憾。可是用什么来弥补徐克的遗憾呢?

        <ahref=http://www.>起点中文网www.欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!;


  https://www.bqwxg8.com/wenzhang/17/17083/9240090.html


  请记住本书首发域名:www.bqwxg8.com。文学馆手机版阅读网址:m.bqwxg8.com